bonjour♪初心者フランス語奮闘記
英語もままならない状態なのにフランス語に突如目覚めて奮闘中! フランス語学習メモやフランスにまつわる話を更新していきます。 フランス語初心者のみなさん、一緒にがんばりましょう!
201707<<12345678910111213141516171819202122232425262728293031>>201709
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
NHKラジオ:フランス語講座 8
今回から取り組むテキストは、NHKラジオ フランス語講座 2005年10月~ の入門編 です。

Leçon 8 : En rentrant de l'école 語学学校から帰る途中で

PaoloTu vas au prochaian cours d'art, Maria? (マリア、今後の芸術の授業に出る?)
MariaNon. Je n'ai pas envie. Ce n'est pas obligatoire... (いいえ、気が進まないわ。必修じゃないし)
PaoloMais Maria, la semaine prochaine, on va au musée du Louvre. (でもマリア、来秋はルーヴル美術館に行くんだよ)

MariaAh bon? Pourquoi? (ああそうなの?なぜ?)
PaoloParce que le prof n'a pas envie de faire son cours. (先生が授業をしたくないからさ)
MariaÇa alors! (なんてことなの!)
YumiNe prends pas ça au sérieux. Il plaisante. Le professeur vient aussi. C'est un cours spécial. (そんなの本気にしないで。冗談を言っているのよ。先生も来るわ。特別授業なのよ)

PaoloOn regarde les tableaux et le professeur explique. (皆で絵を見て、先生が説明するんだよ)
YumiJ'aime les cours comme ça. Ils sont plus intéressants que les cours ordinaires. (こういう授業好きだわ。普通の授業よりおもしろいもの)
MariaJe suis d'accord avec toi. Je vais au Lovre moi aussi. (私もあなたの意見に賛成。私もルーヴルに行くわ)

PaoloMesdemoiselles, on va prendre un café? (お嬢さん方、コーヒーを飲みに行きますか?)
MariaC'est une bonne idée. Un café après les cours, c'est vraiment bon. (いい考えね。授業のあとの一杯のコーヒーって本当においしいわ)
PaoloQuand tu viens régulièrement aux cours, c'est meilleur. (君がちゃんと授業に来ると、もっとおいしいよ)


◆Phrases-clés
Je n'ai pas envie. 気が進みません
何かをしたくないと言うときの表現です。
avoir envie de + 不定詞 ~したい

Ne prends pas ça au sérieux. そんなこと本気にしないで
prendre au sérieux ~を本気にする/真に受ける

Je suis d'accord avec toi. あなたの意見に賛成です
人の意見に賛成するときの表現です。
こんな感じ↓でも問題なし。
Moi, je suis d'accord. 私は賛成です
Je ne suis pas d'accord avec lui. 彼の意見には賛成しません

C'est une bonne idée. それはいい考えですね
単純に bonne idée でも問題なしです。


◆Point
まずは「行く」aller
jetuil/ellenousvousils/elles
vaisvasvaallonsallezvont


つぎに On
一般的な人々や不特定多数の人を指したり、Nousの代わりに使われる。
On va au café? カフェに行く?

さらに「来る」venir
jetuil/ellenousvousils/elles
viensviensvientvenonsvenezviennent


まだある否定命令文
Ne + 肯定命令文 + pas
Ne venez pas ici. ここに来ないでください

はいこれまでよ「比較級」もっと~な
plus + grand + que ~ ~よりもっと大きい
aussi + grand + que ~ ~と同じくらい大きい
moins + grand + que ~ ~ほど大きくない

plus / aussi / moins のあとに、形容詞・副詞がきます。
que のあとに代名詞が来るときは、強勢形でーす。
bon / bien は、plus~のかわりに特別な形になります。 な・・・ならなくていいのに
bon : meilleur  bien : mieux


◆Paris à travers la littérature
Le cœur de paris est plus pur qu'un ciel d'hiver lucide de froid.
パリの心は寒さで冴えた冬の空よりも澄んでいる
Au cœur de monde, Poesies completes 1924-1929, 1944
On ne vit qu'à Paris, et l'on végète ailleurs.
人はパリでしか生きていない、そしてよそでは無為な生活を送っている
Louis GRESSET, Le Mechant, acte III, 1747
このくらい短いと暗誦できそうですね


テキストが段々難しくなってくる気がします。
内容は急激に難しいという感じではありませんが、音で聞いていると、早い早い・・・みたいな感じです。
私だけ??



↓↓ポチポチっ↓↓あなたの愛の1ポチを
人気blogランキングへ
↓↓ポチっとな↓↓こっちもついでポチっ
FC2ブログランキング

テーマ:勉強日記 - ジャンル:学問・文化・芸術

トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
copyright © 2004-2005 Powered By FC2ブログ allrights reserved.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。